SINGAPUR – Desde un rico historial de reyes malayos hasta las novelas maduras de una princesa tailandesa, la editorial Penguin Random House South-east Asia (PRH SEA) con sede en Singapur comienza su serie de clásicos con nuevas ediciones de dos obras seminales de la región.
Sulalat al-Salatin (Genealogía de los reyes), también conocido como Sejarah Melayu o Anais malasio, es considerado uno de los textos literarios e históricos más importantes del archipiélago malasio.
Está siendo publicado en una nueva traducción por el académico malayo Muhammad Haji Salleh, de 78 años, que moderniza el trabajo para las nuevas generaciones.
PRH SEA también está lanzando una nueva edición de Prisna, una novela de 1938 de la difunta princesa tailandesa Vibhavadi Rangsit, que presenta a una joven heroína vivaz y muy querida en su época.
La editora asociada de PRH SEA, Nora Nazerene Abu Bakar, de 43 años, dice: “Con solo mirar los numerosos cursos sobre el sudeste asiático que se ofrecen en las universidades de todo el mundo, está claro que el mundo tiene un creciente interés en el sudeste asiático y el Sudeste asiático clásico la literatura es fundamental para comprender la región y su historia “.
Ella califica a La genealogía de los reyes como un “gigante” en la literatura de la región, descrita por los expertos como “la obra más significativa y mejor del canon literario del sudeste asiático y comprensiblemente, porque ninguna otra obra cuenta la historia de los reyes de Malasia como vivamente”.
En una versión, el autor de Genealogía es supuestamente Raja Bongsu, pero el autor acreditado en la edición de PRH SEA es Johor vizir Tun Seri Lanang, quien se cree que trabajó en él desde 1612 hasta 1614. En ese momento, fue capturado Invasores de Aceh, rescatados e instalados como rajá menor en Samalanga, en el centro de Aceh, donde probablemente terminó el trabajo.
La genealogía rastrea el ascenso y la caída de los reyes de Malasia, desde el reino de Palembang alrededor del siglo VII hasta la caída de Melaka en 1511. Cubre la fundación de Singapur por el príncipe Srivijayan Sang Nila Utama, al que se hace referencia en el texto como Sri Tri Buana. .
Aunque es principalmente un registro histórico, también contiene muchos cuentos de fantasía y grandes aventuras, como cómo el héroe Badang ganó una fuerza enorme al comer el vómito de un demonio; o cómo el cortesano Hang Nadim persuadió a Tun Teja, la mujer más hermosa de Pahang, para romper su compromiso con un rey y huir a Melaka para casarse con otro.
Profe. Muhammad, él mismo un escritor aclamado que ganó el Premio de Escritores del Sudeste Asiático, ha estado trabajando con Genealogy durante 45 años. En la década de 1990, escribió unos 40 poemas basados en él y transcribió el más antiguo de sus 30 manuscritos, que fue adquirido por Sir Stamford Raffles y ahora se encuentra en la Royal Asiatic Society de Londres.
El texto fue traducido previamente al inglés en 1821 por John Leyden, un lingüista escocés contemporáneo de Raffles, y por CC Brown en 1953.
“Brown’s es una versión académica”, dice el profesor Muhammad. “La mía es una narrativa que trata de capturar el maravilloso uso del malayo por parte del autor. Soy un poeta que intenta traer el estilo, la música y la personalidad del escritor. Traduzco la cultura literaria de Tun Seri Lanang”.
La traducción en sí tomó cuatro años. El desafío, dice, es traducir el vocabulario arcaico y el estilo de narración al inglés contemporáneo. “Me gustaría que los lectores más jóvenes leyeran esta obra única en un idioma con el que se sientan cómodos. Es una obra genial para compartir con el mundo”.
Equilibrando este gigante literario está la alegre Prisna, que fue publicada por la princesa Vibhavadi en 1938 cuando tenía solo 18 años.
FOTOS: CORTESÍA DEL PENGUIN RANDOM HOUSE SURESTE DE ASIA
Hija del príncipe Bidyalongkorn, él mismo un poeta de renombre y uno de los primeros editores en Sion, comenzó a escribir a la edad de 14 años.
Cuando los bombarderos aliados bombardearon por error la imprenta de su padre durante la Segunda Guerra Mundial en un ataque aéreo en Bangkok, ella corrió hacia el edificio en llamas y apenas rescató el manuscrito de Prisna de las llamas.
La heroína homónima de la novela es una niña siamesa moderna que regresa a Tailandia después de haber sido criada en Estados Unidos por su tío.
La menor de cuatro hermanas, causa controversia en la sociedad tailandesa debido a su belleza y sus costumbres obstinadas: usa pantalones cortos en público, insiste en conseguir un trabajo como profesora de inglés y es acosada por pretendientes. En un escenario clásico de enemigos para amantes, entra en conflicto con el príncipe Tan Chai Bojnaprija, solo para que los dos se enamoren más tarde.
La princesa Vibhavadi se casó más tarde con el príncipe Piyarangsit Rangsit, quien, como el interés amoroso de Prisna, era guapo, educado en Europa y hablaba muchos idiomas con fluidez, y tenía dos hijas.
En la última década de su vida, trabajó en desarrollo rural en el sur de Tailandia, dirigiendo misiones médicas en provincias remotas y a menudo inaccesibles.
El 16 de febrero de 1977, abordó un helicóptero del ejército en una misión de rutina cuando escuchó en la radio que dos oficiales de la patrulla fronteriza habían resultado heridos en la explosión de una mina terrestre. Le pidió al piloto que se desviara para recoger a los heridos y llevarlos al hospital. Mientras volaba bajo, el helicóptero fue emboscado desde el suelo por insurgentes comunistas y la princesa fue herida de muerte por fuego de ametralladora.
Esta es la segunda publicación de la traducción de Prisna al inglés por el difunto Tulachandra, seudónimo del aclamado traductor Chancham Bunnag, desde 1964. Sigue lo que habría sido el centenario de la princesa el 20 de noviembre del año pasado.
• La genealogía de los reyes ($ 27,71), Prisna vol. 1 y Prisna Vol. 2 ($ 37,34 cada uno) están disponibles en Books Kinokuniya.